查看原文
其他

99%的法语学习者都在找它,中国人不骗中国人

小研 外研人文 2022-09-13

/ FLTRP Humanities /点击上方“外研人文”  一键关注微信公众号

你是法语爱好者?


小编掐指一算,距离圣诞节还有22天,距离跨年还有29天,欢乐聚会时刻越来越近啦!Bonnes fêtes !


世界各地的法语人,Vous êtes prêts ? 你们准备好了吗?你是否已经对法国文化了然于怀,能够用流利的法语和身边的朋友话家常,品得了法式美食,看得懂“六角国”地图,辨得出卢浮宫名作,熟知高卢罗马人的前世今生,还能够引经据典地介绍法国各个文学流派?
摩拳擦掌,跃跃欲试,你们期待着利用圣诞节、元旦这样的良好时机进行跨文化交流,向朋友们展示自己对于法国和法语国家的了解。但是,当你们被充满好奇心的法国朋友问到这些问题,你们还能自信满满,脱口而出吗?


>>>>

“中国”和“中华”的区别?

>>>>

中国古代政治制度是怎样?

>>>>中国的传统节日有哪些?>>>>

北京故宫何以成名?

>>>>

诗词曲、儒释道、写意画分别是什么?


啊这‧‧‧‧‧‧你是不是开始嘀咕:课本上没有啊,学校所使用的教材以介绍法国文化为重点,平时的确没有刻意练习用法语介绍中国文化,甚至无法用中文母语进行表达。该从哪里入手,弥补这方面的不足呢?



你是国学通?

你是不是在找这样一件制胜法宝?


这本全法语的《法语讲中国文化》由北京外国语大学教师团队以及法国艺术史学者共同编著,以专业的语言,深入浅出地带领广大法语爱好者感受中国灿烂悠久的文化。


全书分为四个单元:

  • Aperçu de l'histoire de la Chine(历史概览)

  • Philosophie et pensée(哲学与思想)

  • Langue et littérature(语言与文学)

  • Arts et culture(艺术与文化)


各单元还附有汉法双语词表、文化术语、文化名人简介、延伸阅读,图文并茂、内容翔实。这是不是你所期待的学习材料呢?


Sommaire左右滑动查看更多


翻开这本书,先来了解一下我们自己的民族身份吧。“中华民族”Nation chinoise其实是“中国”和“华夏”复合而成的简称。根据《汉典》所述,古代华夏族多建都于黄河南北,以其在四方之中,因称之为中华,是汉族最初兴起的地方,后各朝疆土渐广,凡所统辖,皆称中华,后也借指中国。在这片土地上生活的人被称为“炎黄子孙”(descendants de l'empereur Yan et de l'empereur Huang)。经历大一统(la Grande unité)之后,人们逐渐开始修养生息(rétablir l'économie et multiplier la population),发展经济。


“经济”一词,和我们如今的含义可不太一样。在古代,“经济”是“经世济民”的简称,用法语可解释为gérer les affaires de l'Etat et aider le peuple。而现在的“经济”(l'économie),在个人层面上指的是家境情况,在社会层面上则指的是社会物质生产、流通、交换等活动。


教以经济之业,取以经济之才。


—— [宋] 范仲淹《答手诏条陈十事》


Apprendre aux l'Etats les connaissances et savoir pour gérer les affaires de l'Etat et aider le peuple, de sélectionner les talents selon les capacités en ces matières.

— Fan Zhongyan

Dix propositions pour répondre à l'empereur Renzong

对于个人发展,儒家圣贤孔子(Confucius)提出了“六艺”(les six arts)的概念,和如今我们所倡导的“德、智、体、美、劳”有异曲同工之处。(放眼古今中外,人们都在倡导素质教育全面发展,新时代的法语人也不能落后呀!)


滑动查看法语解释


les rites et réglementations

les musiques cérémoniales

le tir à l'arc

la conduite du char à cheveux

les classiques

 le calcul


中国地域广大,民族众多,文化丰富多彩、和而不同

和而不同

la coexistence harmonieuse sur la base du respect des différences et de la diversité


文学层面,从先秦诸子散文,到唐宋元明清的诗、词、曲,再到近代的白话小说,无数文人墨客尽显风骨

先秦诸子散文

la prose argumentée de la période Pré-Qin


诗、词、曲

poème, poésie lyrique et mélodie


白话小说

roman en chinois vernaculaire


风骨

vigueur du style


文化艺术层面,南甜北咸、八大菜系征服味蕾,中医针灸享誉全球,青花瓷、水墨画、京剧闻名中外。

南甜北咸

sucré au sud, salé au nord


八大菜系

huit grandes cuisines


中医针灸

l'acupuncture et moxibustion de la médecine chinoise traditionnelle


青花瓷

la porcelaine « bleu et blanc »


水墨画

la peinture traditionnelle chinoise


京剧

l'opéra de Pékin





 左右滑动,一探究竟 →


你是文化交际达人!

法语学子们,对于中国文化的理解,你甘心仅停留在字词层面,而无法用外语准确清楚地来完整表述吗?用法语讲好中国故事,需要的不仅是欧标框架下的法语能力,还需要对于中国文化本身的热爱和运用。


这本书虽然无法以“百科全书”的方式来介绍中国文化,但一定会为你描绘出一幅中华文化的概览图。借助这幅图,你会了解那些在中华民族历史上留下烙印的重要时期和重要人物。不论是个人学习,还是送给爱好中国文化的法语友人,这本书都会使人受益匪浅,提高对于中国文化的总体性了解。


希望在下一次跨文化交流中,法语学子们可以给外国友人们进行“正向安利”,讲一讲我们中华5000年历史故事,谈一谈中国传统节日风俗,品一品中国建筑美学理念。


左右滑动查看更多

最后小编借用孙中山先生的名言






革命尚未成功,同志仍需努力。

La révolution n'est encore achevée à présent, tous mes camarades doivent s'efforcer de la continuer.

— Sun Yat-Sen


不论是学习法语,还是传承与弘扬我们博大精深的民族文化,都需要以锲而不舍的精神持之以恒。你也可以像小编一样,将这本法语版的《法语讲中国文化》与中文版的《中国文化述略》搭配使用,双语对照,加深自己对于中国文化的理解。祝大家都有所收获呀!


本文法语均摘自《法语讲中国文化》,撰稿:段卓然


《法语讲中国文化》

物料号:328480001

ISBN:9787521328486

定价:88.0元




点分享

点点赞

点在看

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存